traductionsimple

frapper=knacka ; tuer=döda ; ainsi=så här, cerf=kronhjort ; venir=komma; il ouvre=han öppnar; serrer la main=skaka hand; un chasseur=en jägare

1

 

en stor kronhjort tittar genom fönstret i sitt hus

 

en kanin kommer

 

han knackar så här

 

rådjur ! rådjur ! öppna för mig

 

jägaren kommer att döda mig

 

kaninen går in och skakar hand med rådjuret

 

quand=när; poule=höna; elle va=hon går; elle ssuit=hon följer efter; ils s’en vont aux champs=de går till fälten, elle vient=hon kommer

2

 

när 3 hönor går till fälten

 

den första går framför

 

den andra följer den första

 

den tredje kommer sist

 

marché=marknad ; trouver=hitta ; savate=toffla ; savon=tvål ; pour=för, till ; hachis=köttfärs

3

 

på marknaden kan du hitta allt

 

potatis och fisk

 

tofflor och tvål

 

och på lördagen maskros för att göra snyggt

 

ett blomkål för din syster

 

3 ägg för priset av 2

 

köttfärs till klockan 12 på dagen

 

efterrätten som du föredrar

 

det är vaniljen för de små tjejerna

 

och citronen för pojkarna

 

 

10

Ah ! Mon beau château !
Ma tant', tire, lire, lire ;
Ah ! Mon beau château !
Ma tant', tire, lire, lo.

Le nôtre est plus beau,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Le nôtre est plus beau,
Ma tant', tire, lire, lo.

Nous le détruirons,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Nous le détruirons,
Ma tant', tire, lire, lo.

Comment ferez-vous ?
Ma tant', tire, lire, lire ;
Comment ferez-vous ?
Ma tant', tire, lire, lo.

Nous prendrons vos filles.
Ma tant', tire, lire, lire ;
Nous prendrons vos filles
Ma tant', tire, lire, lo.

Laquelle prendrez-vous ?
Ma tant', tire, lire, lire ;
Laquelle prendrez-vous ?
Ma tant', tire, lire, lo ?

Celle que voici,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Celle que voici,
Ma tant', tire, lire, lo.

Que lui donn'rez-vous ?
Ma tant', tire, lire, lire ;
Que lui donn'rez-vous ?
Ma tant', tire, lire, lo ?

De jolis bijoux,
Ma tant', tire, lire, lire ;
De jolis bijoux,
Ma tant', tire, lire, lo.

Nous n'en voulons pas,
Ma tant', tire, lire, lire ;
Nous n'en voulons pas,
Ma tant', tire, lire, lo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11

Un crocodile, s'en allant ā la guerre
Disait au revoir ā ses petits enfants
Trainant ses pieds, ses pieds dans la poussičre
Il s'en allait combattre les éléphants

Ah ! Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles
Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus
Ah ! Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles
Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus

Il fredonnait une marche militaire
Dont il mâchait les mots ā grosses dents
Quand il ouvrait la gueule tout entičre
On croyait voir ses ennemis dedans

Ah ! Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles
Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus
Ah ! Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles
Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus

(musique)

Ah ! Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles
Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus
Ah ! Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles
Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus

Un éléphant parut et sur la terre
Se prépara ce combat de géant
Mais prčs de lā, coulait une rivičre
Le crocodile s'y jeta subitement

Ah ! Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles
Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus
Ah ! Les crocrocro, les crocrocro, les crocodiles
Sur les bords du Nil, ils sont partis n'en parlons plus