5386 DIALOGUE ADP 11

 

venir=att komma i presens = kommer

 

être=att vara i presens = är

 

 

 

 

 

je

viens

 

je

suis

tu

viens

 

tu

es

il/elle/on

vient

 

il/elle/on

est

nous

venons

 

nous

sommes

vous

venez

 

vous

êtes

ils

viennent

 

ils

sont

 

hejsan fröken ! från vilket land kommer ni ?

bonjour mademoiselle! de quel pays venez-vous?

hejsan herrn! förlåt? jag förstår inte

bonjour  monsieur! pardon? je ne comprends pas

är ni fransk?

vous êtes française ?

åh nej, jag är från Sverige; jag kommer från Sverige

ah non, je suis de Suède ; je viens de Suède

ok, ni är svensk alltså; bor ni i Sverige?

d’accord, vous êtes Suédoise donc ; vous habitez en Suède ?

ja, jag bor i Sverige

oui, j’habite en Suède

var i Sverige?

où en Suède ?

jag bor nära Stockholm, huvudstaden i Sverige

j’habite près de Stockholm, la capitale de la Suède

ja, vad gör ni i Paris, då? är ni på semester kanske?

oui, qu’est-ce que vous faites á Paris, alors ? vous êtes en vacances, peut-être ?

nej, jag studerar på Sorbonne

non, je fais des études (j’étudie) à la Sorbonne

varför just Paris och Sorbonne?

pourquoi justement Paris et la Sorbonne?

jag har varit i många huvudstäder i Europa men jag föredrar Frankrike och Paris

j’ai été dans beaucoup de capitales en Europe (j’ai visité plusieurs capitales) mais je préfère la France et Paris

har ni besökt många städer i Frankrike?

vous avez visité beaucoup de villes en France ?

ja, jag har varit i Väst och jag har besökt t.ex. Bordeaux och Rennes

oui, j’ai été à l’Ouest et j’ai visité par exemple Bordeaux et Rennes

har ni besökt en vingård?

vous avez visité un vignoble ?

nej, tyvärr men jag har bott en vecka i Alperna

non, malheureusement mais j’ai habité une semaine dans les Alpes

jaha, har ni åkt skidor?

ah oui, vous avez fait du ski?

ja, lite; och du, har du varit i Sverige?

oui, un peu, et toi, tu as été en Suède ?

fröken; mycket viktigt i Frankrike: man säger inte ”du” man säger ”ni”

mademoiselle; très important en France; on ne dit pas ”tu” on dit ”vous”

ok, förlåt; har ni varit i Sverige?

d’accord, excusez-moi, vous avez été en Suède ?

nej, tyvärr; är det ett vackert land?

non, malheureusement, c’est un beau pays?

ja, ganska, men jag föredrar Danmark

oui, assez, mais je préfère le Danemark

jaså, varför?

ah bon, pourquoi?

jag vet inte, det är ett vackert land och jag älskar Köpenhamn

je ne sais pas, c’est un joli pays et j’adore/j’aime Copenhague

jag har arbetat på en restaurang i Köpenhamn!

j’ai travaillé dans un restaurant à Copenhague !

jaha, talar ni danska då?

ah oui, vous parlez danois alors?

nej, jag jobbade på en fransk restaurang

non, j’ai travaillé dans un restaurant français

jag åker ibland till London

je pars parfois à Londres

det är en vacker stad

c’est une belle/jolie ville

ja, men jag gillar inte osten därborta

oui, mais je n’aime pas le fromage là-bas

nej, det är sant, den är inte god

non, c’est vrai, il n’est pas bon

vilket datum är det idag?

c’est quelle date aujourd’hui?

det är den 18:e januari

c’est le dix-huit janvier

vilken dag är det?

et c’est quel jour?

det är fredag

c’est vendredi

hur mycket är klockan?

quelle heure est-il?

den är 11.00

il est onze heures

ok, hej då herrn!

d’accord, au revoir monsieur!

hej då fröken, ha en bra dag!

au revoir mademoiselle, bonne journée !

tack detsamma!

merci pareillement!